Белорусский язык
Белорусский язык (белор. Беларуская язык) – славянский язык, относится к восточной группе славянских языков, вместе с украинским и русским языками. Распространена, основное, в Беларуси и восточной Польщи.Загальна количество носителей около 8-9 млн., на нем разговаривают белорусы и некоторые другие представители автохтонного населения Восточной Европы.
Классификация
Белорусский язык принадлежит к индоевропейской языковой семье, славянской группы, восточнославянской подгруппе языков. Генеалогически самый родственный с современной белорусской языком является украинский, ведь оба языке происходят от древнеукраинской (давньобилоруськои, древнерусской) языка.
Южные белорусские диалекты чрезвычайно похожи своей лексикой в полесской говор украинского языка, что также свидетельствует о родстве этих языков.
Два варианта
Сейчас распространены два варианта белорусского языка.
Официальная орфография (т.н. Наркомивка) была при советской власти приближена к русскому языку, однако именно этот вариант изучают в школе, поэтому большинство людей знакомы именно с ним. Последнюю реформу официального правописания было проведено 2007 года (согласно ей, вместо Токио и цяньшаньски будет писаться Токио и цяньшански).
Классическая орфография, или же Тарашкевиця, основывается на грамматике Бронислава Тарашкевич (издана в 1918 году, официально употреблялась до 1933 года), и потому часто называется тарашкевицею. Ее были кодифицированы 2005 года, однако в документе есть несколько неоднозначных решений (например, использование ў для передачи / w / в заимствованиях, что создает исключения при использовании ў).
Классическая орфография передает ассимилятивные мягкость согласных (сьнег, письменник), в то время как официальная – только этимологическая (снег, но письменник). Такой подход позволяет использовать меньше букв для записи слова, однако делает записаны слова подобными российских.
Таким образом, можно автоматически конвертировать официальные варианты в классические, но обратное преобразование требует использовать словарь.
Но разница между вариантами не только в графике, но и в лексике. Часто официальные варианты заимствовано из русского языка, а классические – с польской или других западноевропейских языков.
Иногда называют и грамматические различия (например, в классическом варианте можно образовывать формы будущего времени «рабицьму» вместо «буду рабицы», как в украинском языке).
История
Распространение белорусского языка в 1903 году [thumb=left]https://mir-prekrasen.net/uploads/posts/2010-12/1293300872_2%D1%80%D1%96%D0%BA.png[/thumb] Распространение белорусского языка в 1915 году в Восточной Европе
Старобелорусский (русская, староукраинский язык) язык – предшественник современной белорусского языка, был государственным языком Великого Княжества Литовского. Старобелорусском языке написано не только официальные документы, но и изящной словесности.
Долгое время
Вследствие русификации и сталинского террора значительное распространение получила трасянка – белорусско-российский суржик. В 1933 году была проведена реформа белорусского правописания. Сейчас часто говорят, что это была попытка сделать белорусский язык к русскому.
Распространенность
Белорусский язык распространена больше всего в Беларуси и других странах постсоветского пространства, в частности в России, Украине, Прибалтике и других странах.
Белорусский язык в Беларуси
С данным переписи населения 2009 года, большинство населения – 5058,4 тыс. (53,2%) указали белорусский язык родным. Это более чем на 20% меньше, чем во время переписи 1999 года. Среди городского населения белорусскую назвали родным 44,1% населения, русский – 49,8%. Среди сельского населения – 79,7% и 17,7% соответственно.
Население Беларуси по родному языку по переписи 2009
Городское население Беларуси по разговорным языком по переписи 2009
Население Беларуси за разговорным языком по переписи 2009
Диалекты белорусского языка Диалекты: Северо-восточный Центральный (средний) Юго-западный Полесская язык. Микроязык украинского языка Линии: Границы белорусских говоров (1903, Карский) Восточная граница западной группы русских говоров (1967, Захарова, Орлова) Предел белорусско-украинских говоров (1980, Бевзенко)
Различия между украинским и белорусским языками, межъязыковые связи
См. также украинский язык.
Украинские-белорусские языковые контакты начались еще в период Руси на базе тесных взаимоотношений протобилорусуських племен с полянами и Киевом. Такие контакты стали постоянными в XIV – XVII вв. в рамках совместной украинский-белорусско-литовского государства – Великого княжества Литовского, в которой государственным литературно-письменным языком была общая белорусско-украинских письменная речь.
Обогащение украинской письменной практики билорусизмамы активно происходило именно в этот период. Отдельные слова и выражения, которые в белорусских изданиях иногда отбивались непоследовательно, в украинской письменности стали литературной нормой (присегнуты, седечы, ездечы, навезаты, понеделокъ т.п.). Большую роль в этом процессе сыграла переводческой-издательская деятельность белорусского первопечатника Франциска Скорины. Его переводы на «простой язык» библейских книг с оригинальными предисловиями и послесловиями распространялись также на Украине и стали образцом для подражания украинский книжниками XVI в. (Василий Жугаевич из Ярослава, Лука Тернопольский и др.). В результате творческого развития скорининських традиций в Украине появились переведены «на язык Рускую» Пересопницкое Евангелие (1556 – 61 г.г.), Креховский Апостол (1563 – 72 г.г.), Евангелие Негалевского (1581 г.) и др.. Элементы белорусского языка проникли даже в Острожской Библии (1581 г.).
Билорусизмамы в современном украинском литературном языке считаются слова горячий, летучая мышь, калач, вилок, хозяин т.д. В свою очередь, старобелорусский письменность обогащалась путем проникновения в нее некоторых специфических черт украинского языка. Украинский влияние на белорусскую письменность постепенно усиливался в XVII в. (В «Лексикон» Памва Беринды 1653 г., изданном Кутейнською типографией под Оршей в Белоруссии, слова подано согласно украинским произношением – интересно то, что в киевском издании 1627 эти слова представлены по традиционной церковнославянском орфографией: достаточно – досыть (достаточно, жолт?ныца – жолтяница, цилитель – ц?литель т.п.).
Новая волна белорусско-украинских языковых отношений в XIX в. была связана с популярностью в Беларуси поэзий Т. Шевченко и ориентацией многих представителей новой белорусской литературы на народной основе на украинскую классическую литературу.
Пример
«Завещание» Тараса Шевченко на белорусском языке (перевел Янка Купала, здесь представлены в официальном правописании).
Источник: украинская библиотека
Классификация
Белорусский язык принадлежит к индоевропейской языковой семье, славянской группы, восточнославянской подгруппе языков. Генеалогически самый родственный с современной белорусской языком является украинский, ведь оба языке происходят от древнеукраинской (давньобилоруськои, древнерусской) языка.
Южные белорусские диалекты чрезвычайно похожи своей лексикой в полесской говор украинского языка, что также свидетельствует о родстве этих языков.
Два варианта
Сейчас распространены два варианта белорусского языка.
Официальная орфография (т.н. Наркомивка) была при советской власти приближена к русскому языку, однако именно этот вариант изучают в школе, поэтому большинство людей знакомы именно с ним. Последнюю реформу официального правописания было проведено 2007 года (согласно ей, вместо Токио и цяньшаньски будет писаться Токио и цяньшански).
Классическая орфография, или же Тарашкевиця, основывается на грамматике Бронислава Тарашкевич (издана в 1918 году, официально употреблялась до 1933 года), и потому часто называется тарашкевицею. Ее были кодифицированы 2005 года, однако в документе есть несколько неоднозначных решений (например, использование ў для передачи / w / в заимствованиях, что создает исключения при использовании ў).
Классическая орфография передает ассимилятивные мягкость согласных (сьнег, письменник), в то время как официальная – только этимологическая (снег, но письменник). Такой подход позволяет использовать меньше букв для записи слова, однако делает записаны слова подобными российских.
Таким образом, можно автоматически конвертировать официальные варианты в классические, но обратное преобразование требует использовать словарь.
Но разница между вариантами не только в графике, но и в лексике. Часто официальные варианты заимствовано из русского языка, а классические – с польской или других западноевропейских языков.
Иногда называют и грамматические различия (например, в классическом варианте можно образовывать формы будущего времени «рабицьму» вместо «буду рабицы», как в украинском языке).
История

Старобелорусский (русская, староукраинский язык) язык – предшественник современной белорусского языка, был государственным языком Великого Княжества Литовского. Старобелорусском языке написано не только официальные документы, но и изящной словесности.
Долгое время
Вследствие русификации и сталинского террора значительное распространение получила трасянка – белорусско-российский суржик. В 1933 году была проведена реформа белорусского правописания. Сейчас часто говорят, что это была попытка сделать белорусский язык к русскому.
Распространенность
Белорусский язык распространена больше всего в Беларуси и других странах постсоветского пространства, в частности в России, Украине, Прибалтике и других странах.
Белорусский язык в Беларуси
С данным переписи населения 2009 года, большинство населения – 5058,4 тыс. (53,2%) указали белорусский язык родным. Это более чем на 20% меньше, чем во время переписи 1999 года. Среди городского населения белорусскую назвали родным 44,1% населения, русский – 49,8%. Среди сельского населения – 79,7% и 17,7% соответственно.




Различия между украинским и белорусским языками, межъязыковые связи
См. также украинский язык.
Украинские-белорусские языковые контакты начались еще в период Руси на базе тесных взаимоотношений протобилорусуських племен с полянами и Киевом. Такие контакты стали постоянными в XIV – XVII вв. в рамках совместной украинский-белорусско-литовского государства – Великого княжества Литовского, в которой государственным литературно-письменным языком была общая белорусско-украинских письменная речь.
Обогащение украинской письменной практики билорусизмамы активно происходило именно в этот период. Отдельные слова и выражения, которые в белорусских изданиях иногда отбивались непоследовательно, в украинской письменности стали литературной нормой (присегнуты, седечы, ездечы, навезаты, понеделокъ т.п.). Большую роль в этом процессе сыграла переводческой-издательская деятельность белорусского первопечатника Франциска Скорины. Его переводы на «простой язык» библейских книг с оригинальными предисловиями и послесловиями распространялись также на Украине и стали образцом для подражания украинский книжниками XVI в. (Василий Жугаевич из Ярослава, Лука Тернопольский и др.). В результате творческого развития скорининських традиций в Украине появились переведены «на язык Рускую» Пересопницкое Евангелие (1556 – 61 г.г.), Креховский Апостол (1563 – 72 г.г.), Евангелие Негалевского (1581 г.) и др.. Элементы белорусского языка проникли даже в Острожской Библии (1581 г.).
Билорусизмамы в современном украинском литературном языке считаются слова горячий, летучая мышь, калач, вилок, хозяин т.д. В свою очередь, старобелорусский письменность обогащалась путем проникновения в нее некоторых специфических черт украинского языка. Украинский влияние на белорусскую письменность постепенно усиливался в XVII в. (В «Лексикон» Памва Беринды 1653 г., изданном Кутейнською типографией под Оршей в Белоруссии, слова подано согласно украинским произношением – интересно то, что в киевском издании 1627 эти слова представлены по традиционной церковнославянском орфографией: достаточно – досыть (достаточно, жолт?ныца – жолтяница, цилитель – ц?литель т.п.).
Новая волна белорусско-украинских языковых отношений в XIX в. была связана с популярностью в Беларуси поэзий Т. Шевченко и ориентацией многих представителей новой белорусской литературы на народной основе на украинскую классическую литературу.
Пример
«Завещание» Тараса Шевченко на белорусском языке (перевел Янка Купала, здесь представлены в официальном правописании).
Источник: украинская библиотека


Самые редкие языки мира
В Папуа Новой Гвинее при населении примерно 4 миллиона человек, жители этой страны разговаривают приблизительно на 800 языках по всей местности. Среди этих языков нет ни 1-го, на котором говорили бы
ПОДРОБНЕЕ
Ретороманский язык
Ретороманский язык (ретороманский, романшский; самоназвание rumantsch dal Grischun, сурсильванський диалект: romontsch, сутсильванський: rumantsch, путерський: rumauntsch) – язык рето-романской
ПОДРОБНЕЕ
Датский язык
Датский язык (dansk) относится к северогерманских, или скандинавской, пидгилкы германской ветви индо-европейской языковой семьи. Нем разговаривают около 5,5 миллионов человек. Она служит официальную
ПОДРОБНЕЕ
Латинский язык
Латинский язык (также латинский; лат. Lingua Latina) – принадлежит к латино-фалискськои подгруппы итальянских языков индоевропейской языковой семьи. Вместе с церковнославянским это одна из мертвых
ПОДРОБНЕЕ
Официальный язык
Официальный язык – язык, которому в государстве (стране, территории и т.п.) действующим законодательством предоставлено специальное (по сравнению с другими языками – "чрезвычайного")
ПОДРОБНЕЕ
Азербайджанский язык
Азербайджанский язык (Az?rbaycan dili) относится к огузских подгруппы тюркской группы алтайской семьи языков. Распространена в Азербайджане, Грузии, Иране, Ираке, Турции. Азербайджанском
ПОДРОБНЕЕ