Византийский язык
Византийский язык – один из этапов развития греческого языка. Язык греческого и еллинизованих населения средневековых государств Восточного Средиземноморья, официальная и, частично, разговорный язык Византийской империи, особенно ее столицы – города Константинополь. Среднегреческом язык представляет своего рода переходный этап между древнегреческим языком античности и современной новогреческий язык Греции и Кипра.
История
Хронологически дньогрецький этап охватывает практически все Средневековья от окончательного разделения Римской империи до падения Константинополя в 1453 году.
Поздняя античность и раннее средневековье
Благодаря интенсивной древнегреческой колонизации, поддерживавшей экономико-социальные связи между греческими городами Средиземноморья и Причерноморья, во времена ранней античности наблюдается относительное единство письменной и устной речи греков. С распространением древнегреческой письменности и развитием литературного языка устанавливаются его литературные нормы, письменный язык постепенно кристаллизуются и теряет гибкость и живость, характерную для разговорной речи. Похожие процессы наблюдались и на Западе империи, где классическая письменная латынь постепенно оторвалась от вульгарного языка провинций (см. Народная латынь).
Ранневизантийский период
В первый период византийской эпохи народная, живая и упрощенная в домашнем быту язык начал соревнования с литературным, тогда еще не слишком отличной. К этому периоду относятся значительные и более или менее удачные попытки сближения между литературным и разговорным языком, что выражались в заимствованиях писателями из народного языка форм слов и выражений. Такие попытки наблюдаются в хрониках Малалы и Феофана, некоторых житиях святых. Официальным языком Византии вплоть до 7 века была латынь, поэтому в лексике и морфологии византийской языка ощущается сильное латинское влияние.
Поздневизантийский период
Нежелание терять связи с античностью в борьбе за сохранение римского наследия приводит к тому, что литературный пуризм эпохи Комнинов постепенно подавляет его. Литераторы второго периода и вообще создано большинство отнеслись к народному языку с аристократическим пренебрежением, как к грубой и низькомои, неспособной выражать высокие идеи и художественные образы. Писатели эпохи Комнинов и Палеологов, тщательно избегая народных выражений, отдалили литературный язык от живого до такой степени, что в 12 и последующих веках литературный язык стал предметом школьного обучения и литературной моды, с трудом понималась необразованным большинством общества.
Ситуация с разрывом между литературно-письменным и устным языком постепенно усиливалась нарастающей присутствием других языков, разделив некогда единый греческий языковое пространство с центром на несколько изолированных ареалов. Так, выделилась цаконський диалект, понтийский диалект, в центральных регионах Малой Азии (Каппадокия) при значительном тюркского влияния после 1071 года сформировался Каппадокийский диалект. В условиях почти полной безграмотности, непонятности и труднодоступности образования на архаичном литературном языке, а также в условиях постоянной иностранной интервенции после 1204 года, большинство греков крестьян лучше владели иностранными языками, чем собственной литературной. В поздневизантийский период роли лингва франка побережья выполняют французский язык и итальянский язык. В горных регионах использовалась также албанский язык, иногда южнославянские языки и диалекты, арумунску язык и даже цыганскую речь.
В результате постоянного межнационального общения в греческом языке в византийский период производится ряд общих черт с другими балканскими языками (см. Балканский языковой союз). После захвата турками Адрианополя (ныне Эдирне) в 1365 году, византийские диалекты подвергаются все большему влиянию турецкого языка. Многие греки (Малая Азия, Фракия, Македония) окончательно переходят на неиндоевропейский турецкий язык и даже принимают ислам.
В поздневизантийский период народном языке, изгнанной из литературного обращения, была предоставлена возможность естественного развития в народном употреблении и хранении в немногих памятники народной словесности. О том, насколько велика была разница между искусственно поддерживаемым чистым литературным языком и употребительным в народе, можно судить по многочисленным версиям переводов на общепонятный народный язык трудов известных греческих историков.
Закономерности развития
Хронологический и генетическое развитие византийского языка из древнегреческого и постепенный переход в современную новогреческий язык отличный, например, от истории латинского языка. Последняя после формирования романских языков почти совсем перестала развиваться, потеряв в итоге и употребление. Греческая же речь в основном сохраняла единство и постепенность развития до новейшего времени.
В византийском языке обнаруживаются тенденции к дивергентного развития. Характерная черта византийского периода – разрыв между литературно-письменным и разговорным языком. Значительно распространена диглоссия: владение и литературным языком (среди высших слоев), и разговорными диалектами. Конец этого процесса было положено только в новогреческий период, т.е. уже в 20 веке после греко-турецкого обмена населением и постепенного отуречення носителей языка вне независимой Греции.
Организующей первоосновой в развитии неологизмов греческого языка были народные диалекты и провинциализм, а также индивидуальные черты писателей. Влияние народных говоров, выраженный в различиях произношения звуков, в конструкции предложений (синтаксисе), в разборе грамматических форм и в образовании новых слов по закону аналогии, начал проявляться еще в дохристианскую эпоху.
Сами же греки, сознавая различие между литературным и употребительным в обычной бытовой беседе языках, назвали последнюю греч.(глосса димодис, димотики – народный язык)[/i] в противоположность первой – греч. (кафаревуса – буквально «очищенное» койне). В христианскую эпоху литературный и народная языка разделяются все больше и все глубже, поскольку особенности народного языка нашли себе применение в Священном Писании и в церковной практике, то есть песнопениях и поучении. Можно было бы ожидать, что народный язык, значительно удалена уже от литературного, найдет себе постепенное применение в разных родах словесности и обогатит ее новыми формами и словообразованием, но в действительности, по причине крайнего пуризма, сближение двух форм греческого языка – кафаревуса и димотики – произошло лишь в конце 20 века.
История
Хронологически дньогрецький этап охватывает практически все Средневековья от окончательного разделения Римской империи до падения Константинополя в 1453 году.
Поздняя античность и раннее средневековье
Благодаря интенсивной древнегреческой колонизации, поддерживавшей экономико-социальные связи между греческими городами Средиземноморья и Причерноморья, во времена ранней античности наблюдается относительное единство письменной и устной речи греков. С распространением древнегреческой письменности и развитием литературного языка устанавливаются его литературные нормы, письменный язык постепенно кристаллизуются и теряет гибкость и живость, характерную для разговорной речи. Похожие процессы наблюдались и на Западе империи, где классическая письменная латынь постепенно оторвалась от вульгарного языка провинций (см. Народная латынь).
Ранневизантийский период
В первый период византийской эпохи народная, живая и упрощенная в домашнем быту язык начал соревнования с литературным, тогда еще не слишком отличной. К этому периоду относятся значительные и более или менее удачные попытки сближения между литературным и разговорным языком, что выражались в заимствованиях писателями из народного языка форм слов и выражений. Такие попытки наблюдаются в хрониках Малалы и Феофана, некоторых житиях святых. Официальным языком Византии вплоть до 7 века была латынь, поэтому в лексике и морфологии византийской языка ощущается сильное латинское влияние.
Поздневизантийский период
Нежелание терять связи с античностью в борьбе за сохранение римского наследия приводит к тому, что литературный пуризм эпохи Комнинов постепенно подавляет его. Литераторы второго периода и вообще создано большинство отнеслись к народному языку с аристократическим пренебрежением, как к грубой и низькомои, неспособной выражать высокие идеи и художественные образы. Писатели эпохи Комнинов и Палеологов, тщательно избегая народных выражений, отдалили литературный язык от живого до такой степени, что в 12 и последующих веках литературный язык стал предметом школьного обучения и литературной моды, с трудом понималась необразованным большинством общества.
Ситуация с разрывом между литературно-письменным и устным языком постепенно усиливалась нарастающей присутствием других языков, разделив некогда единый греческий языковое пространство с центром на несколько изолированных ареалов. Так, выделилась цаконський диалект, понтийский диалект, в центральных регионах Малой Азии (Каппадокия) при значительном тюркского влияния после 1071 года сформировался Каппадокийский диалект. В условиях почти полной безграмотности, непонятности и труднодоступности образования на архаичном литературном языке, а также в условиях постоянной иностранной интервенции после 1204 года, большинство греков крестьян лучше владели иностранными языками, чем собственной литературной. В поздневизантийский период роли лингва франка побережья выполняют французский язык и итальянский язык. В горных регионах использовалась также албанский язык, иногда южнославянские языки и диалекты, арумунску язык и даже цыганскую речь.
В результате постоянного межнационального общения в греческом языке в византийский период производится ряд общих черт с другими балканскими языками (см. Балканский языковой союз). После захвата турками Адрианополя (ныне Эдирне) в 1365 году, византийские диалекты подвергаются все большему влиянию турецкого языка. Многие греки (Малая Азия, Фракия, Македония) окончательно переходят на неиндоевропейский турецкий язык и даже принимают ислам.
В поздневизантийский период народном языке, изгнанной из литературного обращения, была предоставлена возможность естественного развития в народном употреблении и хранении в немногих памятники народной словесности. О том, насколько велика была разница между искусственно поддерживаемым чистым литературным языком и употребительным в народе, можно судить по многочисленным версиям переводов на общепонятный народный язык трудов известных греческих историков.
Закономерности развития
Хронологический и генетическое развитие византийского языка из древнегреческого и постепенный переход в современную новогреческий язык отличный, например, от истории латинского языка. Последняя после формирования романских языков почти совсем перестала развиваться, потеряв в итоге и употребление. Греческая же речь в основном сохраняла единство и постепенность развития до новейшего времени.
В византийском языке обнаруживаются тенденции к дивергентного развития. Характерная черта византийского периода – разрыв между литературно-письменным и разговорным языком. Значительно распространена диглоссия: владение и литературным языком (среди высших слоев), и разговорными диалектами. Конец этого процесса было положено только в новогреческий период, т.е. уже в 20 веке после греко-турецкого обмена населением и постепенного отуречення носителей языка вне независимой Греции.
Организующей первоосновой в развитии неологизмов греческого языка были народные диалекты и провинциализм, а также индивидуальные черты писателей. Влияние народных говоров, выраженный в различиях произношения звуков, в конструкции предложений (синтаксисе), в разборе грамматических форм и в образовании новых слов по закону аналогии, начал проявляться еще в дохристианскую эпоху.
Сами же греки, сознавая различие между литературным и употребительным в обычной бытовой беседе языках, назвали последнюю греч.(глосса димодис, димотики – народный язык)[/i] в противоположность первой – греч. (кафаревуса – буквально «очищенное» койне). В христианскую эпоху литературный и народная языка разделяются все больше и все глубже, поскольку особенности народного языка нашли себе применение в Священном Писании и в церковной практике, то есть песнопениях и поучении. Можно было бы ожидать, что народный язык, значительно удалена уже от литературного, найдет себе постепенное применение в разных родах словесности и обогатит ее новыми формами и словообразованием, но в действительности, по причине крайнего пуризма, сближение двух форм греческого языка – кафаревуса и димотики – произошло лишь в конце 20 века.
Просмотров: 4567
Дата: 27-12-2010
Курсы французского языка
Ныне больше 350 млн. человек говорят по-французски по всей планете, в каком месте он считается 1-ый, а где-то 2-ым народным языком. Большая часть тех, для кого французский язык считается родным
ПОДРОБНЕЕ
Древнегреческий язык
Древнегреческий язык (греч. а )) – язык индоевропейской группы, «предок» современного греческого языка, распространенная на территории греческой ойкумены в эпоху с конца 2 тысячелетия до н.э. до
ПОДРОБНЕЕ
Новогреческий язык
Новогреческий язык – обобщающее название для всех диалектов, используемых на современном этапе развития греческого языка. Начало новогреческого исторического периода условно отсчитывается от
ПОДРОБНЕЕ
Протогреческий язык
Протогреческий язык – язык, считающийся древнейшей стадией развития греческого языка, из которого впоследствии развились микенская язык, диалекты древнегреческого языка классического периода
ПОДРОБНЕЕ
Катаревуса
Катаревуса, или кафаревуса (греч. – очищенный) – архаическая эллинизированные форма греческого языка, созданная в 19 веке инициативе Адамантиос Кораиса (1748-1833). Он пытался найти «золотую
ПОДРОБНЕЕ