Новый Завет
Новый Завет (греч. Kain Diathk) – священная книга христианства, часть Библии, написанная христианскими святыми древнегреческом языке (диалект Койне). По некоторым источникам, Евангелие от Матфея впервые был создан арамейском языке. Для христиан вся Библия с Новым Заветом является Божьим Словом, которое, хотя и писалось людьми, является боговдохновенным. В Новый Завет, сформировавшийся с 45-го до 140-го годов н. э, богословы отобрали 27 книг, текст которых является единым для всех христиан. Он состоит из четырех Евангелий – от Матфея, Марка, Луки и Иоанна, в которых рассказывается о приходе Спасителя (Мессии) Иисуса Христа, о его жизни, смерти и воскресения. В других книгах (Деяниях и Посланиях апостолов, в Откровении Иоанна Богослова описывается жизнь Христа, распространение христианства, толкуется вероучения, даются пророчества о страшном суде и конце света. Канонизация Нового Завета происходила в сложной борьбе.
В Новом Завете рассказывается о союзе Бога с человечеством через Иисуса Христа. Слово «завет» имеет два понятий: условие между двумя сторонами и завещание умирающего. Завещание Бога с человеком есть в том, чтобы человек принял в свое сердце Христа, как своего собственного Спасителя, и получила усыновление от Бога; завет Христа, составленный накануне крестного Его смерти и скреплен кровью, как кровью невинных жертвенных животных, был скреплен завещание Бога с Израилем (Евр. 9:16-17):
16. Ибо, где есть завещание, там необходимо, чтобы наступила смерть завещателя,
17. Потому что Завет действующий после умерших; он не имеет силы, когда завещатель жив.
Греческое слово «Евангелия» (греч.) означает Добру и радостную Весть.
Процесс возникновения канона был сложным и длительным. Он заключался в объединении книг, которые Христиане нашли боговдохновенными для поклонения и поучения в той исторической ситуации, в которой они жили, а также такими, которые не противоречат Старом Завета.
Вопреки распространенному заблуждению Новозаветной канон не был швидкоруч создан на большом бюрократическом Церковном соборе, а скорее развился в течение нескольких веков, хотя это не говорит, что официальные Соборы и решения вообще не касались данного вопроса.
В то же время мысль о существовании полного и четкого новозаветного канона с самого начала, т.е. со времен Апостолов, не имеет исторической основы. Канон Нового Завета, как и Старого является результатом развития в процессе, усиливался полемикой со скептиками, как внутри Церкви, так и за ее пределами.
В первые три века христианской Церкви, христиане, похоже, не имели общепризнанного новозаветного канона.
Новозаветной канон в современном виде впервые был выложен Афанасием, епископом Александрии, в 367 году в письме написанном церквям в Египте. К тому времени канон стал более-менее постоянным.
Таким образом утверждение канона Вселенским Собором стало лишь формальным его признанию, а не созданием или отбором книг, которые можно было бы до него включить, ибо сам Бог действовал через верных ему людей, направляя их на всех стадиях процесса по определению священных книг, в полной мере преподают Его волю для людей.
И. Четыре Евангелия
II. Книга историческая
III. Послание апостола Павла
IV. Соборные послания
V. Книга пророческая
Разделение Библии на стихи состоялся лишь в XV в. Сначала раввин Натан, который 1448 разделил на стихи еврейский Ветхий Завет, а впоследствии – французский Печатник Робер Этьен (Стефанус), который 1551 в Жирные типографии в Париже издал греческий Новый Завет с разделением на стихи. Библия разделена на 31 173 стихи.
Таким образом, лишь во второй половине XVI в. Библия приобрела современный вид.
Известно, что все книги Библии делятся на канонические, неканонические и апокрифы. Неканонические книги считаются только литературой так называемого библейского круга, полезной для обучения. Апокрифы рассматриваются как произведения, не имеющие вироповчального авторитета.
К новозаповитних апокрифов относятся:
Еврейский Палестинский канон Ветхого Завета четко отделил Писание от апокрифов и светской литературы.
При ссылке на Библию не даются страницы, а указываются книга, глава и стих, например: Еккл. 2.5 – означает: что книга Екклесиаст, глава 2, стих 5; Мф. 6.11 – Евангелие от Матфея, глава 6, стих 11.
Впервые на украинскую землю Библия пришла из Византии. По крайней мере известно, что славянский просветитель Кирилл видел в Крыму русское Священное писание; во времена же Киевской Руси Библия попала на украинскую землю, очевидно, как Кирилло-Мефодиевский перевод. Мы знаем, что Кирилл и Мефодий составили нам азбуку – мы все еще называем ее кириллицей они же впервые перевели Библию на старославянский, т.е. литературный, язык, общий для всех славян-христиан грецикого обряда. Распространялись здесь и глаголические библейские книги, то есть писаные глаголицей-азбукой, которая была распространена в Моравии, Чехии, Паннонии, Западной Болгарии, Хорватии и у нас, в Киевской Руси – Украины.
Популярными были Чотириевангелия и Апостолы. С евангелий древнейшие, дошедшие до нашего времени, называются Мстиславово, Туровская, Галицкое – они относятся к ХI-ХII вв. Древнейшие же Апостолы датированы 1195 и 1220 годами. Полное собрание библейских книг, предназначенное для украинских и белорусских земель, напечатал в 1517-1519 годах Франциск Скорина, а на основе Библии Скорины Лука из Тернополя создал свой библейский кодекс 1569 1581 вышла знаменитая Острожская Библия – результат труда острожского культурного центра, возглавляемого Украинский ученым Герасима Смотрицкого.
Полный текст Библии вышел в типографии Киево-Печерской лавры в 1758 году. Первый перевод полной Библии собственно украинском языке было издано только в 1905 году.
Перевели ее знаменитые украинские писатели Пантелеймон Кулиш, Иван Нечуй-Левицкий и не менее известный ученый Иван Пулюй; сама книга вышла в Вене, потому царское правительство запрещал переводить Библию или отдельные ее книги на украинском языке.
Однако, первым перевод Священного Писания тогдашней украинским литературным языком начал Филипп Морачевский – инспектор Нежинской гимназии высших наук князя В. Безбородко. Однако Синод Русской православной церкви, хотя и отметил высокий уровень перевода, через политику Российской империи запретил печатать Библию на украинском языке. Только в 1906 г. начали печатать чотирикнижжя Нового Завета отдельными выпусками. Но инициаторы издания очень исправили язык перевода, что, к сожалению, снизило литературную ценность труда.
Полный перевод Библии осуществил также митрополит Илларион Огиенко. Стокгольмское Общество в 1942 году выдало Новый Завет и Псалтырь в переводе профессора Ивана Огиенко. 1955 года – митрополит Иларион закончил весь перевод Библии при содействии Британского Библейского Общества. Сегодняшний вариант был издан в 1962 году.
Украинское библейское общество усилиями отца Рафаила Турконяка осуществило и выдало один из современных переводов Нового Завета в 1997 году.
В Новом Завете рассказывается о союзе Бога с человечеством через Иисуса Христа. Слово «завет» имеет два понятий: условие между двумя сторонами и завещание умирающего. Завещание Бога с человеком есть в том, чтобы человек принял в свое сердце Христа, как своего собственного Спасителя, и получила усыновление от Бога; завет Христа, составленный накануне крестного Его смерти и скреплен кровью, как кровью невинных жертвенных животных, был скреплен завещание Бога с Израилем (Евр. 9:16-17):
16. Ибо, где есть завещание, там необходимо, чтобы наступила смерть завещателя,
17. Потому что Завет действующий после умерших; он не имеет силы, когда завещатель жив.
Греческое слово «Евангелия» (греч.) означает Добру и радостную Весть.
Процесс возникновения канона был сложным и длительным. Он заключался в объединении книг, которые Христиане нашли боговдохновенными для поклонения и поучения в той исторической ситуации, в которой они жили, а также такими, которые не противоречат Старом Завета.
Вопреки распространенному заблуждению Новозаветной канон не был швидкоруч создан на большом бюрократическом Церковном соборе, а скорее развился в течение нескольких веков, хотя это не говорит, что официальные Соборы и решения вообще не касались данного вопроса.
В то же время мысль о существовании полного и четкого новозаветного канона с самого начала, т.е. со времен Апостолов, не имеет исторической основы. Канон Нового Завета, как и Старого является результатом развития в процессе, усиливался полемикой со скептиками, как внутри Церкви, так и за ее пределами.
В первые три века христианской Церкви, христиане, похоже, не имели общепризнанного новозаветного канона.
Новозаветной канон в современном виде впервые был выложен Афанасием, епископом Александрии, в 367 году в письме написанном церквям в Египте. К тому времени канон стал более-менее постоянным.
Таким образом утверждение канона Вселенским Собором стало лишь формальным его признанию, а не созданием или отбором книг, которые можно было бы до него включить, ибо сам Бог действовал через верных ему людей, направляя их на всех стадиях процесса по определению священных книг, в полной мере преподают Его волю для людей.
И. Четыре Евангелия
II. Книга историческая
III. Послание апостола Павла
IV. Соборные послания
V. Книга пророческая
Разделение Библии на стихи состоялся лишь в XV в. Сначала раввин Натан, который 1448 разделил на стихи еврейский Ветхий Завет, а впоследствии – французский Печатник Робер Этьен (Стефанус), который 1551 в Жирные типографии в Париже издал греческий Новый Завет с разделением на стихи. Библия разделена на 31 173 стихи.
Таким образом, лишь во второй половине XVI в. Библия приобрела современный вид.
Известно, что все книги Библии делятся на канонические, неканонические и апокрифы. Неканонические книги считаются только литературой так называемого библейского круга, полезной для обучения. Апокрифы рассматриваются как произведения, не имеющие вироповчального авторитета.
К новозаповитних апокрифов относятся:
Еврейский Палестинский канон Ветхого Завета четко отделил Писание от апокрифов и светской литературы.
При ссылке на Библию не даются страницы, а указываются книга, глава и стих, например: Еккл. 2.5 – означает: что книга Екклесиаст, глава 2, стих 5; Мф. 6.11 – Евангелие от Матфея, глава 6, стих 11.
Впервые на украинскую землю Библия пришла из Византии. По крайней мере известно, что славянский просветитель Кирилл видел в Крыму русское Священное писание; во времена же Киевской Руси Библия попала на украинскую землю, очевидно, как Кирилло-Мефодиевский перевод. Мы знаем, что Кирилл и Мефодий составили нам азбуку – мы все еще называем ее кириллицей они же впервые перевели Библию на старославянский, т.е. литературный, язык, общий для всех славян-христиан грецикого обряда. Распространялись здесь и глаголические библейские книги, то есть писаные глаголицей-азбукой, которая была распространена в Моравии, Чехии, Паннонии, Западной Болгарии, Хорватии и у нас, в Киевской Руси – Украины.
Популярными были Чотириевангелия и Апостолы. С евангелий древнейшие, дошедшие до нашего времени, называются Мстиславово, Туровская, Галицкое – они относятся к ХI-ХII вв. Древнейшие же Апостолы датированы 1195 и 1220 годами. Полное собрание библейских книг, предназначенное для украинских и белорусских земель, напечатал в 1517-1519 годах Франциск Скорина, а на основе Библии Скорины Лука из Тернополя создал свой библейский кодекс 1569 1581 вышла знаменитая Острожская Библия – результат труда острожского культурного центра, возглавляемого Украинский ученым Герасима Смотрицкого.
Полный текст Библии вышел в типографии Киево-Печерской лавры в 1758 году. Первый перевод полной Библии собственно украинском языке было издано только в 1905 году.
Перевели ее знаменитые украинские писатели Пантелеймон Кулиш, Иван Нечуй-Левицкий и не менее известный ученый Иван Пулюй; сама книга вышла в Вене, потому царское правительство запрещал переводить Библию или отдельные ее книги на украинском языке.
Однако, первым перевод Священного Писания тогдашней украинским литературным языком начал Филипп Морачевский – инспектор Нежинской гимназии высших наук князя В. Безбородко. Однако Синод Русской православной церкви, хотя и отметил высокий уровень перевода, через политику Российской империи запретил печатать Библию на украинском языке. Только в 1906 г. начали печатать чотирикнижжя Нового Завета отдельными выпусками. Но инициаторы издания очень исправили язык перевода, что, к сожалению, снизило литературную ценность труда.
Полный перевод Библии осуществил также митрополит Илларион Огиенко. Стокгольмское Общество в 1942 году выдало Новый Завет и Псалтырь в переводе профессора Ивана Огиенко. 1955 года – митрополит Иларион закончил весь перевод Библии при содействии Британского Библейского Общества. Сегодняшний вариант был издан в 1962 году.
Украинское библейское общество усилиями отца Рафаила Турконяка осуществило и выдало один из современных переводов Нового Завета в 1997 году.
Просмотров: 5807
Дата: 25-06-2013
Авраамические религии
Символы трех главных авраамические религий: иудаизма, христианства и ислама авраамические религии, или авраамические вероучения – религиозные системы (иудаизм, христианство и ислам), которые
ПОДРОБНЕЕ
Пятидесятники
Пятидесятники – христиане евангельской веры, религиозная организация, в основе вероучения которой лежит представление об исхождении Святого Духа на апостолов на 50-й день после воскресения Христа,
ПОДРОБНЕЕ
Священное Писание
Не стоит путать с Библия. Священное Писание, или Священное Писание, сборник книг, образующих Библию (греч.
ПОДРОБНЕЕ
Евангелие
Древнегреческое Синопская Евангелие, V-то в Евангелие или Благовест, Благовещение (греч. – благая весть) – 1) Раннехристианские произведения, повествующие о земной жизни основателя христианства
ПОДРОБНЕЕ
Нагорная проповедь
Нагорная проповедь Иисуса Христа Картина Карла Блоха Нагорная проповедь – серия поучений Иисуса Христа, которые записаны в 5, 6 и 7 главах Евангелия от Матфея и содержат основные элементы его
ПОДРОБНЕЕ
Ветхий Завет
Ветхий Завет – одна из частей Библии, в его основе лежит "Танах" и делится на книги Закона (Тора), Пророков (Невиим) и Писания (агиограф), что в свою очередь делятся на исторические, поэтические и
ПОДРОБНЕЕ